海登城堡的織錦工坊終于安靜下來(lái)。最后一件綴滿銀線刺繡的奢華婚服從莉亞絲身上褪下,送去進(jìn)行最后的熨燙整理。所謂的驗(yàn)收過(guò)程總算告一段落。莉亞絲癱坐在窗邊的軟椅上,陽(yáng)光勾勒著她蒼白而柔美的側(cè)臉,纖細(xì)的手指無(wú)意識(shí)地絞著裙擺,身體深處殘留的酸痛讓她微微蹙眉,但更多的是對(duì)即將到來(lái)的盛大儀式的茫然與恐懼。
婚禮的整體安排,在霍普金斯管家高效的執(zhí)行力下,幾乎全部就緒。從整個(gè)黑棘公國(guó)搜來(lái)最稀有的白玫瑰將在明日清晨抵達(dá),裝飾城堡和通往圣米迦勒教堂的道路;從遙遠(yuǎn)東方運(yùn)來(lái)的香料已備齊,足以烹制出令所有賓客驚嘆的宴席;各地貴族送來(lái)的賀禮堆滿了庫(kù)房。唯獨(dú)最關(guān)鍵的一環(huán)——主持婚禮的神父人選,懸而未決。
圣米迦勒教堂的克萊神父,一位以虔誠(chéng)和耿直著稱的老者,成為了橫亙?cè)诨槎Y計(jì)畫前的最后一塊頑石。這位老神父對(duì)維克托·海登公爵的所作所為深惡痛絕。婚姻,在克萊神父看來(lái),是上帝面前神圣的契約,必須遵循相識(shí)、求婚、訂婚、發(fā)布結(jié)婚公告、在親友和社區(qū)的見(jiàn)證下舉行莊嚴(yán)的儀式。而公爵呢?竟然直接從貧民窟擄走一個(gè)無(wú)辜的平民少女,就將她囚禁在城堡!現(xiàn)在,他竟想用一個(gè)倉(cāng)促準(zhǔn)備的奢華儀式來(lái)粉飾這一切,仿佛能用金銀和綢緞洗刷掉他犯下的罪孽?這簡(jiǎn)直是對(duì)上帝最大的褻瀆和不敬!
霍普金斯管家已經(jīng)多次拜訪教堂,試圖用海登家族的權(quán)勢(shì)、甚至措辭委婉暗示豐厚的捐贈(zèng)來(lái)說(shuō)服克萊神父。然而,克萊神父油鹽不進(jìn)。他布滿皺紋的臉因憤怒而漲紅,指著教堂穹頂?shù)氖ハ?,聲音洪亮而?jiān)定:“我絕不會(huì)為一場(chǎng)建立在暴行之上的婚姻主持儀式!上帝不會(huì)降福于這樣的結(jié)合!告訴公爵大人,休想用權(quán)勢(shì)和金錢收買上帝的旨意!讓他按規(guī)矩來(lái),先發(fā)布公告,給這位可憐的小姐和家人一個(gè)考慮的機(jī)會(huì)!否則,圣米迦勒教堂的大門永遠(yuǎn)不會(huì)為他的婚禮敞開(kāi)!”
霍普金斯無(wú)功而返,甚至帶回了神父更加強(qiáng)硬的拒絕。當(dāng)他站在維克托的書房里,低聲復(fù)述著克萊神父那近乎斥責(zé)的話語(yǔ)時(shí),書房里彌漫開(kāi)一種令人窒息的低氣壓。維克托背對(duì)著管家,站在巨大的落地窗前,俯瞰著他富庶的銀流城領(lǐng)地?;羝战鹚股踔聊芨杏X(jué)到空氣都凝滯了。
“拒絕?”聲音低沉平穩(wěn),聽(tīng)不出喜怒。
“是的,老爺。克萊神父非常堅(jiān)持按教會(huì)律法舉行婚禮。”
維克托緩緩轉(zhuǎn)過(guò)身。他的臉上沒(méi)有預(yù)想中的暴怒,反而帶著一種奇異的平靜,嘴角甚至勾起一絲若有似無(wú)的弧度。那雙深不可測(cè)的墨色眼眸越過(guò)管家的肩膀,落在了書房門口,莉亞絲不知何時(shí)被侍女帶了過(guò)來(lái),她穿著簡(jiǎn)單的家居長(zhǎng)裙,手指緊緊抓著門框,怯生生地望著他。
維克托邁開(kāi)長(zhǎng)腿,幾步就走到莉亞絲面前。女孩本能地想后退,卻被牢牢扣住了纖細(xì)的手腕。他的手指灼熱而有力,帶著不容置疑的掌控。出乎意料地,維克托的聲音異常柔和,甚至帶著一絲詭異的、令人毛骨悚然的親昵:
“莉亞絲,我的至愛(ài)。”他微微俯身,溫?zé)岬臍庀⒎鬟^(guò)她敏感的耳廓。
“克萊神父,對(duì)我們即將締結(jié)的婚姻抱有一些不必要的疑慮。”他抬起另一只手,用指背極其緩慢地、帶著狎昵意味地?fù)徇^(guò)她光滑細(xì)膩的臉頰,最后停留在她脆弱的后頸,輕輕摩挲著那里尚未消退的、屬于他的印記。
“他認(rèn)為我們?nèi)鄙倭艘稽c(diǎn)誠(chéng)意?!本S克托的聲音像裹了蜜糖的毒藥,低沉而充滿磁性,每一個(gè)字都敲打在莉亞絲緊繃的神經(jīng)上。
“你說(shuō),我們?cè)撛趺聪蛩C明我們的誠(chéng)意呢?”
莉亞絲的心臟瘋狂地跳動(dòng),幾乎要沖破xiong腔。在那雙深不見(jiàn)底的眼眸里,她看不到一絲對(duì)神權(quán)的敬畏,只有赤裸裸的、志在必得的占有欲和興奮。她瞬間明白了維克托話語(yǔ)中的暗示。他口中的誠(chéng)意,不是指遵循教規(guī),是讓她這個(gè)被強(qiáng)行擄來(lái)暴力占有的新娘,親自向神父證明她是心甘情愿深愛(ài)著bangjia者的,用她的順從去說(shuō)服上帝。
他要徹底碾碎她最后一絲在神圣庇護(hù)下尋求公正的微弱希望。
“去吧,我的小兔子。換上你最漂亮的裙子…不,就穿那件新做的、領(lǐng)口有蕾絲的那件。讓霍普金斯備車。”他低頭,冰涼的唇落在她的額發(fā)上,留下一個(gè)宣告所有權(quán)般的吻。
“去向神父展示你的誠(chéng)意,證明你有多么渴望成為我的妻子。告訴他,你有多么愛(ài)我?!?/p>
恐懼和屈辱感淹沒(méi)了莉亞絲,她感覺(jué)一陣眩暈,臉色慘白如紙。莉亞絲的睫毛劇烈地顫抖著,如同垂死的蝴蝶,艱難地、極其輕微地點(diǎn)了點(diǎn)頭,喉嚨里擠不出任何聲音。
“我們一起去告訴那位固執(zhí)的老神父,親自向他表達(dá)我們的愛(ài)吧?!?/p>
維克托要讓所有人都看到,在黑棘公國(guó),他維克托·海登的意志,就是唯一的法則,凌駕于一切之上,包括上帝的代言人。
圣米迦勒教堂宏偉而肅穆,彩繪玻璃窗投下斑斕的光影,空氣中彌漫著焚香和石頭的冷冽氣息。克萊神父像一尊飽經(jīng)風(fēng)霜卻依舊倔強(qiáng)的石像,手中緊握的十字架反射著冷硬的光。看到海登夫婦以及面色凝重的霍普金斯走來(lái),他不僅沒(méi)有退縮,反而挺直了佝僂的背脊,眼中燃燒著信仰受辱的怒火。
“海登公爵大人!”頭發(fā)花白的老克萊神父氣得胡子都在顫抖,布滿皺紋的臉因激動(dòng)而漲紅,“婚姻是神圣的契約!需經(jīng)過(guò)深思熟慮的盟誓、向教區(qū)公告、在親友見(jiàn)證下莊嚴(yán)締結(jié)。您身為公爵,竟像從集市上搶來(lái)一匹綢緞,轉(zhuǎn)身就要求主為你這強(qiáng)盜行徑蓋上圣?。∵@是何等的狂妄與不敬!主在看著!這是對(duì)上帝的公然褻瀆!”神父的聲音在空曠的教堂里回蕩,帶著不容置疑的憤怒和譴責(zé)。
“那可憐的女孩,我什至不知她是否出于自愿。您眼中可還有半分對(duì)神的敬畏?!”
維克托的臉色陰沉得能滴出水來(lái)。他習(xí)慣了命令和服從,神父的激烈反抗像一根刺扎進(jìn)他偏執(zhí)的神經(jīng)。他強(qiáng)壓下立刻拔劍的沖動(dòng),聲音低沉卻帶著不容抗拒的壓力:“神父,我理解您的顧慮。但我的誠(chéng)意毋庸置疑。我愿意為修繕殿堂、為接濟(jì)像莉亞絲故鄉(xiāng)的貧民窟,捐出足以讓你也為之動(dòng)容的金幣?!彼桃饧又亓恕袄騺喗z的故鄉(xiāng)”,眼神銳利如鷹隼。